Wednesday, 29 November 2006

"Жук потрогал ножкой спинку"

Почитаем сегодня, как Маршак отвечал на письма советских граждан. Поскольку он переводчик и поэт опубликовал немало статей о детской литературе, начинающие авторы со всей страны стали отправлять ему свои рукописи. В основном это были детские стихи или сказки. И на протяжении нескольких десятилетий поток бандеролей с книгами и газетными вырезками не иссякал. Маршак терпеливо отвечал всем.


Вот Маршак пишет одной поэтессе: «Многоуважаемая Зинаида Дмитриевна! Я внимательно прочел присланные Вами стихи. Вы хорошо чувствуете и умеете наблюдать природу. Хотелось бы только посоветовать Вам избегать некоторой монотонности. Вы пишете: «Покачал в лесу травинку, на травинке жук сидел. Жук потрогал ножкой спинку, полетел и загудел».Пожалуй, только в последней строчке можно уловить более или менее живую интонацию. Об этом вам стоит серьезно позаботиться – серьезно отмечает Маршак.

Когда число писем-рецензий перевалило за многие сотни, у Маршака уже выработался шаблон ответов. Сначала – похвала и слова поддержки начинающему поэту, потом – критические замечания, затем – советы учиться у классиков. Вот Маршак отвечает автору переводов с корейского языка: «Я внимательно прочел присланные Вами отрывки из перевода корейской поэмы "Ен Мен не одинок". Вероятно, Вы еще будете работать над текстом и устраните такие несколько общие места, как: «В них женщины сели. Варили радостно белый рис». Тут надо найти какое-то более естественное выражение, чем "радостно варить". Не очень хорошо «Тетя Оля стоит у стола, Заслоняя спиною пакет». Но это все мелочи. Удач у Вас гораздо больше» - заключает Маршак.

Или вот еще один ответ начинающему автору: «Уважаемый Михаил Николаевич, Разбирая свою переписку, я нашел Ваше письмо, которое, в силу трудных обстоятельств моей жизни в последние годы, осталось без ответа. Но лучше поздно, чем никогда. Надеюсь, что мое письмо еще застанет Вас на старом месте. В стихах Ваших есть искра каких-то способностей. Чувствуется искренность, некоторая музыкальность. В "Осени" верно найден стихотворный ход, ритм, соответствующий настроению осеннего, хмурого денька. «Утром инеем сверкают Луг, сухой камыш. Листья вяло опадают. На озерах – тишь». В этом есть хорошая простота, свое наблюдение, а не только общие места, как в стихотворении "Романс", которое похоже на множество плохих старомодных романсов. Если бы эти стихи попались мне без подписи, я никак не мог бы предположить, что их писал 36-летний человек, слесарь сахарного завода, знающий жизнь, людей, труд». А вот еще один ответ: «Стихи Вашей жены я прочел очень внимательно. Удачнее других стихи сатирического характера. Но и в них чувствуется некоторый дилетантизм».

Переписка с начинающими поэтами продолжалась почти 30 лет, и Маршак был неизменно вежлив.

No comments:

Post a Comment